- 転勤なし
- 従業員1,000名以上
- 東京23区、 その他東京都
- 仕事内容
-
■河合塾における事務/サポート業務をお任せします。完全バックオフィス業務であり、教科指導業務はございません。志望校合格を目指す受験生をサポートする地歴公民教材の模試作成に関わるお仕事です。 【業務詳細】 <教育コンテンツの制作/管理に関わる業務をお任せします> ■河合塾で使用する地歴公民科テキストや模擬試験の編集業務、作成補助。 ■地歴公民科
掲載日: 情報更新日:
該当求人63008件
並び順:
■河合塾における事務/サポート業務をお任せします。完全バックオフィス業務であり、教科指導業務はございません。志望校合格を目指す受験生をサポートする地歴公民教材の模試作成に関わるお仕事です。 【業務詳細】 <教育コンテンツの制作/管理に関わる業務をお任せします> ■河合塾で使用する地歴公民科テキストや模擬試験の編集業務、作成補助。 ■地歴公民科
掲載日: 情報更新日:
◇ライトフライヤースタジオの韓国語ローカライゼーションディレクターとして、海外配信における各種ローカライズ業務でご活躍頂きます。 【主な業務内容】 ■ローカライズ業務の実行と統括(翻訳、編集、監修、用語集やスタイルガイド作成等) ■翻訳品質向上とユーザーレビューの収集 ■翻訳会社との連携(質疑応答、フィードバック提供等) ■開発メンバーとのコ
掲載日: 情報更新日:
日精エー・エス・ビー機械(株)
技術文書を取り扱う部署での取扱説明書作成業務を行っていただきます。 ■成形機及び関連装置の取扱説明書作成業務■社内作業標準の管理■海外規格書類管理■リスクアセスメント対応補助業務等 ◆当社は、ペットボトルの流通が始まった1978年に創業。創業以来、海外展開を進め現在、海外売上高比率が約9割。更にインド工場をグローバル 拠点とし、生産から出荷
掲載日: 情報更新日:
■当社の製作する包装機械に関する資料を翻訳(日→英、英→日)してただきます。(仕様書・マニュアル・検査書類・操作パネル画面・プログラムコメント・図面等) ■翻訳経験がない方は入社後教育いたします。 【ゆくゆくは】まずは翻訳から担当いただきますが、慣れた後はマニュアル作成の段階から携わっていただくテクニカルライターとしての活
掲載日: 情報更新日:
(株)京都製作所
■当社の製作する包装機械に関する資料を翻訳(日→英、英→日)してただきます。(仕様書・マニュアル・検査書類・操作パネル画面・プログラムコメント・図面等) 【ゆくゆくは】まずは翻訳から担当いただきますが、慣れた後はマニュアル作成の段階から携わっていただくテクニカルライターとしての活躍を期待しています。 ☆当社について☆「京都
掲載日: 情報更新日:
■小学・中学・高等学校向けの教科書、参考書、一般書籍の編集をお任せします。今回募集のポジションの方についてはご経験に応じて理科分野の教材の編集をお任せしたいと考えています。 ◎教科書:著者への執筆依頼、原稿整理、校正など(企画不要) ◎一般書籍:教育関連の書籍の上記編集を担当(企画必要) 【当社の特徴】チャート式シリーズなど、教育業界にお
掲載日: 情報更新日:
■小学・中学・高等学校向けの教科書、参考書、一般書籍の編集をお任せします。今回募集のポジションの方についてはご経験に応じて数学分野の教材の編集をお任せしたいと考えています。 ◎教科書:著者への執筆依頼、原稿整理、校正など(企画不要) ◎一般書籍:教育関連の書籍の上記編集を担当(企画必要) 【当社の特徴】チャート式シリーズなど、教育業界にお
掲載日: 情報更新日:
■高等学校向けの教科書、参考書、一般書籍の編集をお任せします。今回募集のポジションの方についてはご経験に応じて英語分野の教材の編集をお任せしたいと考えています。 ◎教科書:著者への執筆依頼、原稿整理、校正など(企画不要) ◎一般書籍:教育関連の書籍の上記編集を担当(企画必要) 【当社の特徴】チャート式シリーズなど、教育業界におけるベストセ
掲載日: 情報更新日:
(弁理)北斗特許事務所
特許翻訳者として、特許出願手続きに必要な文書の翻訳をお任せします。 【詳細】特許明細書・拒絶理由通知書・応答案・技術文書・法律文書・契約書等の翻訳(英訳や和訳)及びそのチェック 【変更の範囲】その他会社の定める業務 【当社の特徴】電気・電子分野、機械・構造分野、材料・化学分野の広範な技術分野について、国内外の特許・実用新案の出願を幅広く行える
掲載日: 情報更新日:
ガンホー・オンライン・エンターテイメント(株)
主に秘書及び通訳業務を携わって頂きます。 ■デイリー業務 ・秘書業務(本社内及び子会社(国内、海外5社)、社外(国内、海外)スケジュール調整、会議資料準備、電話取り次ぎ等) ・通訳業務(英日・日英会議通訳(同時または、逐次)、韓国子会社メールチェック(自動翻訳ソフトを使用し1日 40通〜80通(韓国語→日本語))、メール及び資料の
掲載日: 情報更新日:
Kawasaki製品(モーターサイクル、四輪車、JET SKi等)を対象としたオーナーズマニュアル・サービスマニュアル・その他関連マニュアルの制作を行って頂きます。常に最先端の製品・技術に触れる事ができます。 制作したマニュアル類はKawasaki製品と共に、世界中のユーザーへ発信されます。また、制作したマニュアル類やサービス情報などのデジタ
掲載日: 情報更新日:
(株)コーエーテクモクオリティアシュアランス
ゲームのローカライズ(日本語→英語)をご担当いただきます。 【業務詳細】 ■外部ベンダーより納品された英語の翻訳・LQAのチェックおよび品質評価 ■英語のローカライズ作業に関連する業務(海外レーティング取得・部材作成など)
掲載日: 情報更新日:
(株)コーエーテクモクオリティアシュアランス
ゲームのローカライズ(日本語→簡体字、繁体字→簡体字)をご担当いただきます。 【業務詳細】 ■外部ベンダーより納品された簡体字の翻訳・LQAのチェックおよび品質評価 ■簡体字のローカライズ作業に関連する業務(海外レーティング取得・部材作成など)
掲載日: 情報更新日:
(株)ダイテック
※適性に合わせて、可能な業務からお任せします。 【テクニカルライター】自動車の取扱説明書制作に関するライティング業務をお任せします(主としてエンドユーザー向け)。 ■製品仕様書の理解、取材活動、ライティング、紙面制作者への指示、テクニカルイラスト作成指示 ■翻訳コーディネータへの依頼 ■メーカー担当者との打合せ等 【翻訳コーディネーター】 ■
掲載日: 情報更新日:
Classi(株)
当社の教材コンテンツディレクターとして教科コンテンツ戦略立案と実行を担っていただきます。 ■教科コンテンツ(問題・動画)戦略立案と実行 ■教材企画開発のリード ■制作・品質コントロール ■各種定性・定量調査に基づく分析・課題抽出 ■教育業界の特性を踏まえたコンテンツでの解決策の立案・実施 ■メンバーマネジメント
掲載日: 情報更新日:
(株)アイエスエイ
■国内の学校法人で行われる国際教育プログラム(国内研修)の実施の主担当者として業務を行っていただきます。世界中で活躍できる「真のグローバル人材」育成につながる教育プログラムの提供を期待します。 (1)英語教育プログラムのカリキュラムおよび教材開発・制作 (2)国内教育プログラムを担当する外国人講師や国際留学生との各種やりとり (3)学校などで
掲載日: 情報更新日:
(株)アイエスエイ
■国内の学校法人で行われる国際教育プログラム(国内研修)の実施の主担当者として業務を行っていただきます。世界中で活躍できる「真のグローバル人材」育成につながる教育プログラムの提供を期待します。 (1)英語教育プログラムのカリキュラムおよび教材開発・制作 (2)国内教育プログラムを担当する外国人講師や国際留学生との各種やりとり (3)学校などで
掲載日: 情報更新日:
■担当:国語の編集担当として、模試・入試問題の制作に携わっていただきます■依頼元(塾や私立中高)からテストの仕様や要望を伺い、問題を制作します。 ■作問自体は外部のプロダクション・ライター・専門家が行いますが、設問/解答/解説が正しいのか、学習指導要領や難易度の点から適切か判断し、依頼元の要望に沿った問題に仕上げます。 ■制作するものの8割が
掲載日: 情報更新日:
(株)Aiming
オンラインゲームの翻訳や取引先企業様との通訳業務をご担当いただきます。 【具体的な仕事内容】 ■日本語→中国語(繁体字)のチャット文字変換や資料作成 ■日本語⇔中国語のリアルタイムの会議での通訳業務
掲載日: 情報更新日:
■HONDA製品の取扱説明書及び整備マニュアルの原稿作成をご担当いただきます。顧客とのやり取り、進行管理や校正をすべてご担当いただきます。※編集やイラスト作成は、別担当者がいます。 ■各プロジェクトは3〜4名で担当しています。一人当たり、最大10冊のプロジェクトを担当しています。■製作期間:製品により異なりますが、取り扱い説明書は3〜6ヶ月、
掲載日: 情報更新日: