ERA Japan株式会社 のホワイト・ブラック度 / 2ちゃんねる掲示板口コミなど 人気の理由から、激務・やばい・やめとけと言われる不満の理由まで
レポート数 1 件
ERA Japan株式会社のホワイト度・ブラック度を記載しているページです。転職先を探すのに役立つ情報を探すならキャリコネで!
ERA Japan株式会社ホワイト度・ブラック度チェック
-
ERA Japan株式会社
-
その他製品業界
業界の全投稿データから算出
ERA Japan株式会社の口コミをすべて見たい方へ
まずは無料会員登録(1分)評価の統計データ
-
労働時間の満足度
まだ評価がありません -
仕事のやりがい
まだ評価がありません -
ストレス度の低さ
まだ評価がありません -
休日数の満足度
まだ評価がありません -
給与の満足度
まだ評価がありません -
ホワイト度
まだ評価がありません
年収・勤務時間の統計データ
ERA Japan株式会社 | その他製品業界 | |
---|---|---|
平均年収 | 240万円 | 374万円 |
平均有給消化率 | まだ評価がありません | 45% |
月の平均残業時間 | まだ評価がありません | 29時間 |
月の平均休日出勤日数 | まだ評価がありません | 1日 |
業界情報は業界の全投稿データから算出
ERA Japan株式会社の口コミをすべて見たい方へ
まずは無料会員登録(1分)- 2ch掲示板
- 知恵袋
- ブログ記事
- ニュース記事
- オンライン記事
ERA Japan株式会社知恵袋
-
次の文章の日本語訳を至急お願いします。Japan's conservative Liberal Democratic Par
次の文章の日本語訳を至急お願いします。Japan's conservative Liberal Democratic Party returned to power in a landslide election victory Sunday after three years m opposition, according to unofficial results, signaling a rightward shift in the government that could further heighten tensions with China, a key economic partner as well as rival. The victory means that the hawkish former Prime Minister Shinzo Abe will get a ...続きを見る
-
eraとperiodの違いについて教えて下さい。「9割の日本人が使い方を間違え
eraとperiodの違いについて教えて下さい。「9割の日本人が使い方を間違える基本英単語101」(The Japan Times)という本に江戸時代はThe Edo periodで明治時代はThe Meiji eraだと書いてありました。 理由も一応書いてあったのですが、いまひとつよくわかりません。 どなたか教えて下さい。 ...続きを見る
-
英語から日本語へ翻訳お願いします!!Moving on to the postwar era, the author sees
英語から日本語へ翻訳お願いします!!Moving on to the postwar era, the author sees Japan's recovery and economic success as the result of mercantilist policies taking advantage of a system ruled by classic liberal principles. There is certainly an element of free riding in Japan's postwar economic miracle, which was made possible by America's security umbrella and its maintaining of a liberal economic order. But claimin ...続きを見る
-
次の問題の回答をよろしくお願いします。①[ ]内の語を必要に応じて適切
次の問題の回答をよろしくお願いします。①[ ]内の語を必要に応じて適切な形にして、比較の文を完成しなさい。1.She has ( ) books as I have. [many]2.This is the ( ) building in my town. [high]3.Nothing is ( ) ( ) to life than water. [important]②( )内の語を並べかえて、文を完成しなさい。1. (fiction / truth / than / stranger / is).2. I (as / as / want / many / visit / to / pos ...続きを見る
-
この翻訳をお願いしますOne of the towering achievements of the Meiji Era (1868-1912), to w
この翻訳をお願いしますOne of the towering achievements of the Meiji Era (1868-1912), to which Japan’s seemingly overnight advance into the front ranks of the world’s industrial powers is largely attributable, was the political decision to sell off nascent government sponsored industries–like steel-making, ship-building, and banking–to private interests. Japan’s modernization was driven by private capital and enterpr ...続きを見る
-
shogi was bring into japan in the nara era. という文で、 私は過去進行形だと思
shogi was bring into japan in the nara era. という文で、 私は過去進行形だと思ったのですが bringって原形ですよね? 過去進行形だとbringing?になるのですか? あとこの文、もし 原形だとしたら、これはどうやって訳すのが一番いいんでしょう… ...続きを見る
-
和訳お願いします。なお一部単語、熟語は( )内に日本語訳を書くのでそ
和訳お願いします。なお一部単語、熟語は( )内に日本語訳を書くのでそれをそのまま用いて訳してください。①Okinawa is unique(独特な) in various ways, so many people like to visit or even move there.②However, Okinawa should not be looked at only as an interesting place or a delightful(楽しい) resort(行楽の).③It has a sad history.④Up until(~まで) the sevente ...続きを見る
-
翻訳して下さい。CHICAGO -- Could the Cubs add another Japanese player to help Kosuke Fukudom
翻訳して下さい。CHICAGO -- Could the Cubs add another Japanese player to help Kosuke Fukudome? According to Japan-based Sports Hochi, the Cubs are close to signing left-handed pitcher Ken Takahashi to a one-year contract. A Cubs official would not confirm the report. Takahashi, 40, was 8-5 with a 3.50 ERA with Hiroshima last season. If the team did find another lefty, the Cubs could slide Sean Marshall into the rotation. As of n ...続きを見る
-
訳してもらいたい文がまだまだある、訳してもらいたいokinawa is unique in vari
訳してもらいたい文がまだまだある、訳してもらいたいokinawa is unique in various ways, so many people like to visit or even move there however, okinawa should not be looked at only as an interesting place or a delightul resort. it has a sad history. Up until the seveenteenth century, Okinawa had been enjoying a peaceful existence as an independent kingdom.from the edo era to the end of world war ⅱ, Okinawa was a ...続きを見る
-
お礼つきです 自然な訳で翻訳できる方協力お願いします。おなじような投
お礼つきです 自然な訳で翻訳できる方協力お願いします。おなじような投稿なんどもしてるのですがご容赦ください。。The second and more probable scenario is that the LDP will reemerge as a fundamentally different party, one that focuses more narrowly on emphasizing economic growth in contrast to the DPJ’s stress on social welfare. Although the LDP, having learned its lessons from its Koiz ...続きを見る